Голливудская актриса, изобретениями которой мы пользуемся каждый день. Малоизвестные изобретатели, изменившие мир. Их открытиями мы пользуемся каждый день

Рассказал(а):

Десятки вещей, которыми мы пользуемся каждый день,...

Десятки вещей, которыми мы пользуемся каждый день, появились благодаря простой случайности. Наиболее известным подобным открытием, безусловно, является открытие Америки Христофором Колумбом, который на самом деле плыл в сторону Азии.

10 место: "Кока-Кола". В 1886 году доктор и фармацевт Джон Пембертон пытался приготовить микстуру на основе вытяжки из листьев коки и африканских орехов кола, обладающих тонизирующими свойствами. Микстура продавалась только в аптеках, но однажды продавец, в обязанности которого входило разбавлять ее водой, перепутал краны и налил газированную воду вместо обыкновенной.

9 место: Печенье с кусочками шоколада, один из самых популярных видов печенья в США. Оно было изобретено в 1930-е годы, когда хозяйка небольшой гостиницы Рут Вэйкфилд решила испечь обычное печенье с шоколадным вкусом. Она разломала шоколадную плитку и перемешала кусочки шоколада с тестом, рассчитывая, что шоколад растает в духовке. Слава богу, что мадам не знала физики.

8 место: Клейкие бумажки для заметок (Post-it Notes) появились в результате неудачного эксперимента по усилению стойкости клея. Сотрудник исследовательской лаборатории получил плотный клей, который не впитывался в склеиваемые поверхности и был совершенно бесполезен. Зато на клее отлично держались, не повреждая при этом бумагу закладки в книжках.

7 место: Резина. Чарльз Гудийр случайно открыл рецепт изготовления резины, которая не размягчается в жару и не становится хрупкой на морозе: он случайно нагрел смесь каучука и серы на кухонной плите. Этот процесс получил название вулканизации.

6 место: Ластик.

5 место: Кардиостимулятор В 1941 году инженер Джон Хоппс по заказу военно-морского флота проводил исследования в области гипотермии. Перед ним была поставлена задача найти способ максимально быстро обогреть человека, долгое время пребывавшего на морозе или в холодной воде. Хоппс пытался использовать для разогрева высокочастотное радиоизлучение и случайно обнаружил, что сердце, переставшее биться в результате переохлаждения, может быть снова "запущено", если его стимулировать электрическими импульсами.

4 место: Антибиотики. Появились в результате забывчивости Александра Флеминга, который оставил пробирку с бактериями стафилококка без внимания на несколько дней. Пробирка заплесневела.

3 место: Тележку для супермаркета изобрел владелец большого продовольственного магазина в Оклахома-Сити, который заметил, что покупатели отказываются покупать некоторые товары, потому что их тяжело нести.

2 место: Мешок для мусора.

1 место: Микроволновая печь. Известный исследователь Перси Спенсер, получивший более 120 патентов на изобретения, сотрудник одной из крупнейших компаний мирового военно-промышленного комплекса Raytheon, случайно стал создателем микроволновой печи. В 1945 году, незадолго до конца Второй Мировой войны, он проводил исследования, ставившие своей задачей улучшить качество радаров. В момент опыта, Спенсер прошел перед работавшим излучателем и обнаружил, что шоколадный батончик в его кармане расплавился. После серии экспериментов была создана первая микроволновая печь, которая весила около 400 кг. Ее предполагалось использовать в ресторанах, самолетах и кораблях - там, где требовалось быстро разогревать пищу. Сейчас микроволновая печь стоит примерно на каждой двенадцатой кухне мира.

Наука

В 1958 году американский президент Эйзенхауэр подписал закон, который предполагал официальное создание национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства.

Однако с самого начала своего создания деятельность НАСА выходила далеко за рамки космических кораблей.

Закон предусматривал, что исследования и достижения НАСА должны стать достижениями всего народа и за свою более, чем 50-летнюю историю, организация, безусловно, выполнила возложенную на нее роль.

Хотя большинство людей вряд ли когда-либо окажутся на Луне, все же каждый день мы косвенным образом соприкасаемся с продуктами НАСА. Сотрудничая с различными научно-исследовательскими группами и компаниями, НАСА продолжает порождать широкий спектр новых технологий и продуктов, которые улучшают нашу жизнь. Стоит также отметить, что НАСА обладает 6300 патентами на различные товары.

Каждый год, начиная с 1976, НАСА публикует список всех коммерческих технологий и продуктов, связанных с их исследованиями. В журнале НАСА "Spinoff" описываются эти продукты, среди которых улучшенные кардиостимуляторы, современные тренажеры, спутниковое радио и т.д. Ниже представлены самые известные из их изобретений, которые находятся в нашем повседневном пользовании.

Невидимые брекеты

Многие тинейджеры совсем не рады для приведения своих зубов в порядок носить "полный рот металла". Но теперь все по-другому. Невидимые брекеты появились на рынке в 1987 году, причем, сейчас несколько компаний продолжают активно работать в этом направлении.

Невидимые брекеты изготовлены из полупрозрачного поликристаллического оксида алюминия. Компания под названием Ceradyne разработала свою технологию изготовления брекетов, используя разработки НАСА по исследованию керамики для защиты инфракрасных антенн тепловым наведением.

В то же время другая компания Unitek работает над новым дизайном для брекетов – дизайн, который был бы более эстетичным и не имел бы блестящую металлическую часть. Специалисты обнаружили, что используемый при изготовлении брекетов оксид алюминия – это очень надежный материал, при этом он еще и прозрачный, что делает его очень подходящим для невидимых брекетов. Из-за их мгновенной популярности невидимые скобки – это один самых успешных продуктов в ортодонтической промышленности.

Устойчивые к царапинам линзы

Если вы уроните свои очки на землю, то, вероятнее всего, линзы не разобьются. Это потому, что в 1972 году, департамент по контролю над пищевыми продуктами и медикаментами начал требовать, чтобы производители использовали для создания линз пластик, а не стекло.

Пластмасса дешевле, лучше поглощает ультрафиолетовое излучение и не разбивается. Тем не менее, этот материал все же стал ахиллесовой пятой. Немелованная пластмасса, как правило, легко царапалась и становился "потертой", что негативно сказывалось на состоянии линз и на зрении человека.

Из-за грязи и частиц, которыми полна окружающая среда, НАСА нуждалось в специальном покрытии для защиты космической техники, а также шлемов астронавтов.

Им удалось получить то, что они хотели, а фирме-производителю очков Foster-Grant удалось получить лицензию на применение этой технологии в изготовлении своей продукции. Благодаря специальному покрытию линзы стали в 10 раз более устойчивыми к царапинам по сравнению с обычными линзами.

Материал, подстраивающийся под форму тела Memory Foam

НАСА помогает некоторым людям лучше спать по ночам. Материал, подстраивающийся под форму тела, первоначально использовался для изготовления матрасов для космического полета, однако, позже его стали применять в изготовлении матрасов для массового производства. Вспененный полиуретан-кремниевый пластик был создан НАСА для использования в космических кораблях для того, чтобы сократить воздействие гравитационных сил во время посадки.

Данный вид пластика обладает уникальным свойством, которое позволяет равномерно распределить вес и давление на его верхнюю часть. Даже сжатый до 10 процентов от своего первоначального объема, пластик все равно вернется в исходное состояние. Некоторые частные авиакомпании также используют в своих самолетах такой пластик, который является составляющей частью посадочных мест для пассажиров.

Но использование данного вида пластика выходит далеко за пределы небес. Его способность распределять вес и температурная чувствительность оказывают неоценимую помощь инвалидам и прикованным к постели людям. Доктора с помощью специальных матрасов могут снизить давление на определенные части тела, чтобы, к примеру, защитить пациента от образования пролежней.

Некоторые компании по производству протезов также используют этот материал, поскольку у него такой же внешний вид, как и у кожи, а также с помощью пластика можно значительно уменьшить трение между протезом и суставами. Другие коммерческие производители используют пластик для создания сидений для мотоциклов, а также для создания формы для водителей гоночных автомобилей.

Ушной термометр

Иногда, когда вы больны, температуру бывает сложно измерить. Стандартный ртутный термометр может оказаться трудным для прочтения. В 1991 году появился инфракрасный ушной термометр, упростив и ускорив процесс "снятия температурных данных".

Компания Diatek, которая разработала первый вид этих термометров, увидела необходимость в сокращении количества времени, которое медсестры тратят на измерение температуры пациентов.

В итоге компания воспользовалась предыдущими достижениями НАСА в измерении температуры звезд с помощью инфракрасной технологии.

Вместе со специалистами из лаборатории НАСА, компания изобрела инфракрасный датчик, который служит в качестве термометра. Данные термометры измеряют температуру вашего тела путем измерения количества энергии, которую ваши барабанные перепонки направляют на ушной канал.

Поскольку барабанная перепонка находится внутри нашего тела, она работает как точный датчик энергии или тепла внутри нашего организма, которое увеличивается при болезни. Таким образом, модели термометров для больниц снимают температурные показания менее, чем за две секунды.

Концепция спортивной обуви

Когда Нил Армстронг говорил об "одном гигантском прыжке человечества" он, вероятно, даже и представить себе не мог, что слова его будут настолько буквально реализованы.

Сегодня фирмы-производители спортивной обуви переняли технологию "лунных сапог", которые впервые и совершили тот самый скачок.

В скафандр, специально разработанный для миссий Apollo, подразумевал наличие особых ботинок, которые пружинили шаг астронавта и обеспечивали вентиляцию. Компании-производители не преминули воспользоваться этой технологией, и создали лучшую обувь, которая уменьшает воздействие на стопы и ноги.

К примеру, многая спортивная обувь и по сей день содержит трехмерную ткань с полиуретановой пеной, которая распределяет силу по ноге, когда вы идете или бежите. С помощью этой технологии, кроссовки "впитывают" энергию вашей ноги и возвращают ее обратно вашей стопе.

Связь на длительных расстояниях

Способность вести международные телефонные разговоры не появилась в одночасье. Причем в этом случае невозможно сослаться на какое-либо одно изобретение НАСА, поскольку улучшение телекоммуникационных условий переговоров – это работы, которые велись в течение десятилетий.

До того, как люди были отправлены в космос, специалисты НАСА построили спутники, которые могли бы общаться с человеком на земле, "рассказывая" о состоянии космического пространства.

При помощи использования данной технологии, ежедневно около 200 спутников связи выходят на орбиту каждый день. Эти спутники отправляют и получают сообщения, что позволяет нам, находясь, к примеру, в Бостоне, общаться со своими друзьями из Пекина.

Специальные мониторы НАСА неустанно следят за работой всех спутников, и, тем самым, гарантируют нам, что мы с одинаковым успехом можем говорить как с человеком, проживающим в соседней квартире, так и родственником, живущим на другом конце земли.

Детектор дыма

Не бывает дыма без огня. Инженеры НАСА знали об этом простом факте, когда в 1970-х годах они проектировали первую станцию Skylab. Это была первая космическая станция США, и космонавтам было необходимо знать, если начался пожар и вредные газы воздействуют на станцию.

В итоге, объединившись с компанией Honeywell Corporation, НАСА изобрели первый регулируемый датчик дыма с различными уровнями чувствительности для предотвращения ложных тревог.

Первое изобретение, которое появилось на рынке массового потребителя, называлось ионизированным детектором дыма. Это по существу означало, что он использует в своей работе радиоактивный элемент, под названием америций-241, для того, чтобы обнаружить дыма или вредные примеси газов.

При нормальной работе детектора, чистые воздушные частицы кислорода и азота двигаются через детекторы дыма, а америций-241 ионизирует их, что способствует созданию электрического тока. Если инородные частицы дыма проникают в детектор, это нарушает работу, на что он и реагирует, вызывая тревогу.

Аккумуляторные инструменты

Когда вы с помощью портативного беспроводного ручного пылесоса собираете крошки с ковра или же убираетесь в машине, вы делаете работаете по той же технологии, которой астронавты пользовались на луне. Хотя первые инструменты и приборы на батарейках были изобретены еще в 1961 году, научно-исследовательская лаборатория НАСА помогла усовершенствовать технологии, которые привели к созданию легких, беспроводных, медицинских инструментов, ручных пылесосов и других приборов.

В середине 1960-х годов, при подготовке миссии Аполлона для полета на Луну, НАСА нуждалась в инструменте, при помощи которого астронавты могли бы получить образец почвы и горных пород. Сверло должно было быть легким, компактным и достаточно мощным для того, чтобы оно сумело легко нарушить целостность поверхности Луны для взятия образца.

Поскольку проводной инструмент в условиях пребывания на Луне – это нечто не совсем целесообразное, то НАСА совместно с исследовательской компанией Black & Decker изобрели магнитно-бурильный аппарат с батарейным питанием.

Работая в условиях ограниченного космического пространства, Black & Decker разработала компьютерную программу для инструмента, которая сократила количество расходуемой в процессе работы энергии для того, чтобы продлить срок службы аккумулятора.

После проекта НАСА, компания стала применять те же принципы для создания других, легких, с батарейным питанием инструментов, предназначенных для обычных пользователей.

Фильтры для воды

Вода – это важнейший элемент, необходимый для выживания человека.

Поскольку люди не могут жить без воды, способность преобразовывать загрязненную воду в чистую является очень важным научным достижением.

Астронавты нуждались в нахождении способа очистки воды, которую они брали с собой в космос, поскольку развитие бактерий и болезней в космическом пространстве – это весьма проблематично.

Технология фильтров для очистки воды существовала с начала 1950-х годов, но специалисты НАСА хотели выяснить, как можно получить чистую воду в экстремальных условиях, а также сохранить ее чистой в течение длительного промежутка времени.


В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше. Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати - прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» - тоже французские?

Вконтакте

Однокласники

Дежурный - от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour - «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

Руль, рулить - от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

Кошмар - cauchemar: происходит от двух слов - старофранцузского chaucher - «давить» и фламандского mare - «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

Жалюзи - от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

Минет - minette: кошечка. Ну, как же без него! У французов есть устойчивое выражение «сделать кошечку», но означает она ровно противоположное, чем в русском - буквально «сделать куннилингус». Можно было бы предположить, что слово произошло от minet - котенок м.р., вот только звучало бы это «минэ», хотя кто его знает, как это прочитали наши предки.

Пальто - paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

Тужурка - от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

Картуз - от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

Калоши - galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» - хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche - есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

Сюртук - от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

Шапка - от chapeau: произошло от старофранцузского chape - крышка.

Панама - panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.

Шедевр - от chef d’œuvre: мастер своего дела.

Шофер - chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

Подшофе - от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» - чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

Кирять, накиряться - от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.

Авантюра - aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

Афера - от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

Замуровать - от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому - вполне, как и слово…

Работа - от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

Дюжина - douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

Экивоки - от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

Барак - baraque: лачуга. От общероманского слова barrio - глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

Выкидывать антраша - от entrechat: заимствовано из латыни, и означает - плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша - в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый - от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

Винегрет - vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

Сосиска - от saucisse, как, собственно, и креветка - от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon - «отвар», происходит от слова bolir - «кипятить». Ага.

Суп - soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa - «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? - от concerver - «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

Котлета - côtelette, которое в свою очередь образовано от côte - ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

Помидор - от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально - томатами.

Компот - от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette - это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

Ресторан - restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

Обескуражить - от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

Стушеваться - от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Трюк - truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

Рутина - от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово - сейчас не о нем)?

Брелок - breloque: подвеска на цепочке для часов.

Мебель - meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble - недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

Ва-банк - от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

Кляуза - от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение - трудно сказать, как и то, почему…

Район - rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.

Марля - от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас - Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.

Дебош - débauche: разврат, распутство, разгул.

Галиматья - от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» - петух Матье, сказал «galli Matias» - то есть - Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).

И несколько историй, которые вы наверняка знаете:

Шантрапа - от chantera pas: дословно - петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял - Chantera pas!

Шваль - от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval - лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.

Шаромыжник - от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно - шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.

А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) - от casse: ломать и tete - голова. То есть в буквальном смысле.

Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего - вы даже не представляете!

Хеди Ламар, она же Хеди Кислер была не только прекрасной актрисой. Немногие знают, что красивая женщина, к ногам которой штабелями падали миллионеры и разные знаменитости, была еще и изобретательницей. Благодаря ее разработкам мы сегодня пользуемся мобильниками и Wi-Fi.

Пожалуй, сегодня у неё не было бы шансов обойтись без силиконовой пластики. Но, в начале 30-х люди ценили натуральную красоту, поэтому толпы мужчин в Австрии, Германии и Чехии с вожделением смотрели на молоденькую нимфу, снявшуюся в фильме "Экстаз". Хеди Кислер впервые в полнометражном европейском кино красовалась полностью раздетой, и даже в одной из сцен имитировала оргазм, что было просто немыслимой дерзостью по тем временам...

Фильм запрещали, проклинали, резали, но это уже было неважно. Европа узнала новое имя - загорелась звезда Хеди Кислер.

Миллионеры и аристократы пытались покорить её сердце, и она сделала свой выбор - им стал фабрикант, торговец оружием, австрийский миллионер 33-летний Фриц Мандл. Одно из крупнейших состояний в Европе Мандл нажил, продавая новейшие системы вооружений Германии в нарушение Версальского Договора.



Молодожёны поселились в шикарном замке под Зальцбургом, их окружали прекрасные ландшафты, породистые лошади, шикарные автомобили. Что ещё нужно в жизни?

Но, Хеди этого было мало. Она скучала на светских раутах, с безразличием присутствовала на переговорах мужа с политиками, учёными, бизнесменами.

Потом ей всё это надоело, и она в лучших традициях Голливуда сбежала...в Голливуд.
Во время побега Хеди переоделась в униформу горничной, и вышла через служебный ход. По другой версии, она уговорила Мандла позволить ей надеть на прием все свои драгоценности, позже дала ему снотворное и сбежала из страны, захватив драгоценности с собой. Получив развод в Париже, она отправилась в Лондон, а оттуда - в Нью-Йорк.

На пароходе "Нормандия" она отправляется из Лондона в Нью-Йорк. Актрисе не придется обивать пороги в Голливуде, кинодебют 1933 года был слишком громким, чтобы его забыли кинематографисты.

Правда, чтобы не вызвать аналогичных ассоциаций у пуританской публики США, ей советуют взять псевдоним. Хеди Кислер становится Хеди Ламарр. Прямо на "Нормандии" она подписывает выгоднейший контракт с самим основателем студии MGM Луисом Мейером. Новый виток карьеры разворачивается головокружительно. В общей сложности Хеди Ламарр заработала на киносъемках $30 млн.

Новоявленная звезда окунается с головой в новую жизнь - снимается в кино, выходит замуж. Один раз, второй... Всего у Хеди было шесть попыток, и все счастливые)
А между тем в Европе разгорался пожар войны, фашизм пожирал Европу.

Хеди очень близко к сердцу принимала всё, что происходило на её родине. Она ведь сама была еврейкой, её отец, банкир из Львова Эмиль Кислер в своё время взял в жёны венгерскую еврейку Гертруду Лихтвитц.

Хеди иногда вспоминала о муже-еврее, который поставлял оружие фашистской Германии. Что теперь с ним?

А ещё она, вспоминая о муже, припоминала и все разговоры, свидетелем которых её довелось быть.
Лаборатории Мандла работали над созданием управляемых вооружений различного рода. Вариант управления по проводу, опробованный на пушечных снарядах, оказался неприменим в водной среде, и для торпед было предложено соединение по радио. Да, да, в памяти Хеди всплывали фрагменты этих споров, технические термины постепенно складывались в мозаику...

Хеди Ламарр поняла, что может быть полезна своей стране. Она взяла в руки учебники, тетради и карандаш. И тут началось самое невероятное из того, что только можно представить!

Это же на самом деле так просто! Как же они раньше этого не поняли? Технология помехоустойчивой радиопередачи кажется очевидной: надо просто все время менять частоту случайным образом в широком диапазоне, каким-то образом синхронизировав передатчик и приемник!

Удивительно, но намного сложнее было заставить поверить научное сообщество в то, что ты способна не только томно улыбаться...

И вот перед нами не просто красотка, а тот человек, чьими изобретениями мы пользуемся каждый день.

Она изобрела то, что сейчас лежит в основе систем GSM, GPS, Bluetooth и WiFi 802.11. Хеди разработала принципы шифрования информации для постоянных незакрытых каналов связи. Благодаря ей вы сейчас сидите в сети по WiFi , не опасаясь, что кто-то еще сядет на ваш канал, потому что благодаря ее технологии «Secret Communication System» никто со стороны не сможет “вклиниться” в такой канал связи. Если, конечно, у вас не отключено шифрование.

Без изобретения Ламарр сейчас не летали бы военные спутники и не работали бы сотовые телефоны, а уж про системы навигации и говорить не стоит. Да, наверное, всё это изобрёл бы кто-то другой, но это сделала она, голливудская кино-звезда! Бывают же чудеса на свете...

Энтузиасты беспроводных компьютерных сетей пытались представить Хеди к Медали Чести Конгресса и к награде IEEE - безуспешно. Только в 1997 году она получила награду фонда Electronic Frontier. "Самое время" - такова была ее реакция. Ламарр отказалась присутствовать на церемонии и не приняла журналистов. "Не думайте, что я плохо выгляжу, просто не хочу никого видеть." Награду получил ее единственный сын Энтони Лоудер.

Хеди Ламарр скончалась 19 января 2000 года в возрасте 86 лет в доме престарелых. Ее тело было кремировано, а сын Энтони Лодер развеял прах матери на ее родине в Австрии в Венском лесу в соответствии с ее пожеланием.

За свой вклад в достижения кинематографа Хеди Ламарр была удостоена звезды на голливудской Аллее славы.

В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше. Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати - прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» - тоже французские?

Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher - «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

Минет – minette: кошечка. Ну, как же без него! У французов есть устойчивое выражение «сделать кошечку», но означает она ровно противоположное, чем в русском – буквально «сделать куннилингус». Можно было бы предположить, что слово произошло от minet – котенок м.р., вот только звучало бы это «минэ», хотя кто его знает, как это прочитали наши предки.

Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» - хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.

Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.

Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.

Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» - чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.

Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…

Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

Выкидывать антраша - от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.

Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

Котлета - côtelette, которое в свою очередь образовано от côte - ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.

Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?

Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.

Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…

Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.

Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.

Дебош - débauche: разврат, распутство, разгул.

Галиматья – от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» - петух Матье, сказал «galli Matias» - то есть – Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).

И несколько историй, которые вы наверняка знаете:

Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!

Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.

Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.

А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.
Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего - вы даже не представляете!



Похожие статьи

  • Пирог «Шарлотка» с сушеными яблоками Пирожки с сушеными яблоками

    Пирог с сушёными яблоками был очень популярен в деревнях. Готовили его обычно в конце зимы и весной, когда убранные на хранение свежие яблоки уже кончались. Пирог с сушёными яблоками очень демократичен - в начинку к яблокам можно...

  • Этногенез и этническая история русских

    Русский этнос - крупнейший по численности народ в Российской Федерации. Русские живут также в ближнем зарубежье, США, Канаде, Австралии и ряде европейских стран. Относятся к большой европейской расе. Современная территория расселения...

  • Людмила Петрушевская - Странствия по поводу смерти (сборник)

    В этой книге собраны истории, так или иначе связанные с нарушениями закона: иногда человек может просто ошибиться, а иногда – посчитать закон несправедливым. Заглавная повесть сборника «Странствия по поводу смерти» – детектив с элементами...

  • Пирожные Milky Way Ингредиенты для десерта

    Милки Вэй – очень вкусный и нежный батончик с нугой, карамелью и шоколадом. Название конфеты весьма оригинальное, в переводе означает «Млечный путь». Попробовав его однажды, навсегда влюбляешься в воздушный батончик, который принес...

  • Как оплатить коммунальные услуги через интернет без комиссии

    Оплатить услуги жилищно-коммунального хозяйства без комиссий удастся несколькими способами. Дорогие читатели! Статья рассказывает о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай индивидуален. Если вы хотите узнать, как...

  • Когда я на почте служил ямщиком Когда я на почте служил ямщиком

    Когда я на почте служил ямщиком, Был молод, имел я силенку, И крепко же, братцы, в селенье одном Любил я в ту пору девчонку. Сначала не чуял я в девке беду, Потом задурил не на шутку: Куда ни поеду, куда ни пойду, Все к милой сверну на...